Auf ein Wort

Anfragen für das Lesen von alten Dokumenten
Antworten
Obelix
Beiträge: 208
Registriert: 04.04.2007, 11:42
Wohnort: Oberpfalz

Auf ein Wort

Beitrag von Obelix »

Hallo,

ich bitte um Lesehilfe beim Geburtseintrag der Barbara Zettl vom 27. November 1872.

Es geht um den lateinischen Text.

Ich lese:
? proles per matrimonium die 28. Januarii 1873 subsecutum legitimate
est, vide Mat. cop: Tom: VII pag: 348. Wie heißt das erste Wort?

Hier der Link: https://digi.ceskearchivy.cz/DA?lang=cs&menu=3&id=4362
danach links unten auf Seite 124 scrollen. Der letzte Eintrag auf dieser Seite.

Im voraus vielen Dank für die Hilfe.

Grüße

ulli
johannesson
Beiträge: 220
Registriert: 13.02.2007, 08:54
Wohnort: Kreis Offenbach

Beitrag von johannesson »

HAere....
Reinhard
Never blame the rainbow for the rain........
The Moody Blues
Obelix
Beiträge: 208
Registriert: 04.04.2007, 11:42
Wohnort: Oberpfalz

Beitrag von Obelix »

Hallo Reinhard,

danke für die Hilfe.

Da ich Latein nicht beherrsche, habe ich Haere in ein Übersetzungsprogramm eingegeben und erhalte dafür u.a. folgende Übersetzungen: hängen, hängen bleiben, kleben, stecken bleiben, verharren.

Was soll das Wort Haere im Text "das Kind wird durch die Eheschließung legitimiert" ausdrücken?

Grüße

ulli
johannesson
Beiträge: 220
Registriert: 13.02.2007, 08:54
Wohnort: Kreis Offenbach

Beitrag von johannesson »

Da muß ich jetzt leider auch spekulieren...
Entweder habe ich doch falsche gelesen, aber mir fällt kein anderes (ähnl.) lateinisches Wort ein. Da es anscheinend etwas Zusammenhängendes bedeutet könnte man frei übersetzen: das dazugehörige Kind... in diesem Zusammenhang stehende Kind...., gemeinsame Kind (würde ich fast bevorzugen)...etc.
Wegen der schon länger zurückliegenden Schulzeit sind meine Lateinkenntnisse auch nicht mehr so toll....
Aber es gibt hier ja noch mehr Lateiner, evtl. auch mal einen Pfarrer fragen...
Reinhard
Never blame the rainbow for the rain........
The Moody Blues
Obelix
Beiträge: 208
Registriert: 04.04.2007, 11:42
Wohnort: Oberpfalz

Beitrag von Obelix »

Hallo Reinhard,

nochmals Dank für deine Mühe.

Grüße

ulli
Benutzeravatar
Chlodwig
Super Moderator
Beiträge: 1636
Registriert: 20.01.2006, 13:49
Wohnort: Ostbayern

Beitrag von Chlodwig »

hallo uli,
stell doch mal bitte ein bild von dem satz hier ein
Gruß, Chlodwig
Obelix
Beiträge: 208
Registriert: 04.04.2007, 11:42
Wohnort: Oberpfalz

Beitrag von Obelix »

Hallo Chlodwig,

anbei das Bild.

Der Link für das Originalbild, Seite 124:
https://digi.ceskearchivy.cz/DA?lang=cs&menu=3&id=4362

Grüße

ulli
Du hast keine ausreichende Berechtigung, um die Dateianhänge dieses Beitrags anzusehen.
Kinglouis
Beiträge: 6
Registriert: 20.04.2012, 22:15
Wohnort: Graz

Beitrag von Kinglouis »

Hallo Obelix,
den Satz lese ich folgendermaßen:
"Haec proles per matrimonium die 28. Januarii 1873 subsecutum legitimata est, vide Mat(triculam). cop(ulationum): Tom: VII pag: 348."

Das sollte dann wohl bedeuten: "Dieses Kind wurde durch die nachfolgende Eheschließung am 28. Januar 1873 legitimiert (=zu einem ehelich geborenen Kind gemacht), siehe Heiratsmatrikel Band VII, Seite 348."

Dort findet sich tatsächlich die Trauung eingetragen; hier der Link (Bild Nr. 351):
https://digi.ceskearchivy.cz/DA?lang=de&menu=3&id=4380

Viele Grüße,
Kinglouis
Benutzeravatar
Chlodwig
Super Moderator
Beiträge: 1636
Registriert: 20.01.2006, 13:49
Wohnort: Ostbayern

Beitrag von Chlodwig »

Kinglouis hat geschrieben: Haec proless
Das dachte ich mir. Genau deswegen habe ich nach dem Bild gefragt :?
(Kann selbst aber wegen Geräteumstellungen nur bedingt mitlesen...)
Gruß, Chlodwig
Obelix
Beiträge: 208
Registriert: 04.04.2007, 11:42
Wohnort: Oberpfalz

Beitrag von Obelix »

Hallo Kinglouis und Chlodwig,

besten Dank für eure Hilfe. Werde dann Haec nehmen.

Grüße

ulli
Antworten