Was bedeutet das Wort Zehita?

Forum für Suchanzeigen von Vorfahren
Antworten
Benutzeravatar
Gerhardus 1
Beiträge: 402
Registriert: 10.01.2014, 07:25
Wohnort: 22149 Hamburg

Was bedeutet das Wort Zehita?

Beitrag von Gerhardus 1 »

Liebe Mitstreiter,

in meiner Forschung kommt öfters das Wort "Zehita" vor. Leider finde ich dieses Wort in keinem meiner Lexika.
Ich würde mich freuen, wenn mir jemand die Bedeutung aufschreiben könnte. Interessant wäre auch, in welchem Lexika das Wort gefunden wurde.
Mit Forschergruß aus HH-Rahlstedt
Deleted User 4316

Beitrag von Deleted User 4316 »

Hallo Gerhardus,
:?: in welchem Zusammenhang taucht dieses Wort auf? Möglicherweise als Abkürzung (lateinisch oder hebräisch?) für einen bestimmten Sachverhalt?
LG. Harald
Benutzeravatar
Gerhardus 1
Beiträge: 402
Registriert: 10.01.2014, 07:25
Wohnort: 22149 Hamburg

Beitrag von Gerhardus 1 »

Hallo Harald,

das Wort ZEHITA steht im Bezug zu einer weiblichen Person.

Es heißt wie folgt:
Getauft: „11.10.1675 Adam Schmidt in Platz, Tochter Magdalena, Gevatterin Magdalena, Lenz Emmert Zehita“. Ob das jetzt so wortwörtlich im Taufregister stand weiß ich nicht, so hat es mein Vater aufgeschrieben.

Ich denke, dass es eine fränkische Bezeichnung - vielleicht für Ehefrau???? - ist.
Mit Forschergruß aus HH-Rahlstedt
Benutzeravatar
Ahrweiler
Beiträge: 352
Registriert: 17.12.2008, 10:34

Beitrag von Ahrweiler »

Hallo Gerhard
Ich habe in Google Zehita als FN gefunden.
Liebe Grüße
Franz Josef
Benutzeravatar
bjew
Beiträge: 4136
Registriert: 19.01.2006, 19:31
Wohnort: südlicher geht's immer

Beitrag von bjew »

hatte ich auch gefunden, es aber als zu einfach eingestuft :lol:
Bleibt gesund, Gruß
bjew (Bernhard) ------ derzeit fast nicht aktiv
System: Win10 auf Laptop mit i7 --- Ahnenblatt 2.74 (als Backup), 2.99[p] u. V3.56
Benutzeravatar
Gerhardus 1
Beiträge: 402
Registriert: 10.01.2014, 07:25
Wohnort: 22149 Hamburg

Beitrag von Gerhardus 1 »

Hallo Franz Josef,

ich kann mir nicht vorstellen, dass es ein Familienname ist. Der Text würde in seiner Schreibweise nicht passen:
Getauft: „11.10.1675 Adam Schmidt in Platz, Tochter Magdalena, Gevatterin Magdalena, Lenz Emmert Zehita“.

Für mich! würde dieser letzte Satzteil in unser heutiges deutsch übersetzt so heißen:
"Patin ist Magdalena, Lorenz Emmert seine Ehefrau oder Witwe"
Mit Forschergruß aus HH-Rahlstedt
Benutzeravatar
Chlodwig
Super Moderator
Beiträge: 1636
Registriert: 20.01.2006, 13:49
Wohnort: Ostbayern

Beitrag von Chlodwig »

schade, dass es kein original-schriftbild davon gibt. ich tippe eher auf abschreibe- oder übertragungsfehler. zehita als fränkisches wort ist fast undenkbar!
taucht das wort nur bei verschiedenen patinnen auf odet auch in anderem zusammenhang?
Gruß, Chlodwig
Benutzeravatar
Gerhardus 1
Beiträge: 402
Registriert: 10.01.2014, 07:25
Wohnort: 22149 Hamburg

Beitrag von Gerhardus 1 »

Hallo Chlodwig,
in den nächsten Tagen wird ein Bekannter von mir im entsprechenden Kirchenbuch nach dieser Eintragung suchen. Sobald er ihn gefunden hat, weiß ich mehr.

Da mein Vater alte Schriften sehr gut entziffern konnte (er dechiffrierte im 2. Weltkrieg) glaube ich nicht an einen Lesefehler - aber wer ist schon unfehlbar?
Leider weiß ich nicht, was Sie mit dem Teilsatz:

"taucht das wort nur bei verschiedenen patinnen auf ... "

sagen wollen, da ich das Wort "patinnen" nicht kenne.
Mit Forschergruß aus HH-Rahlstedt
Benutzeravatar
Chlodwig
Super Moderator
Beiträge: 1636
Registriert: 20.01.2006, 13:49
Wohnort: Ostbayern

Beitrag von Chlodwig »

Patinnen= weibl. Paten
Gruß, Chlodwig
Benutzeravatar
Gerhardus 1
Beiträge: 402
Registriert: 10.01.2014, 07:25
Wohnort: 22149 Hamburg

Beitrag von Gerhardus 1 »

Hallo Chlodwig,

ja, wenn man ein Wort in der Sprache falsch betont, dann kommt man auf alle möglichen, aber keinen vernünftigen Gedanken - SORRY!

Also, sobald ich die Eintragung im Kirchenbuch habe, werde ich diese über diesen Weg bekannt geben, dann wissen wir mehr.
Mit Forschergruß aus HH-Rahlstedt
Deleted User 4316

Beitrag von Deleted User 4316 »

Hallo Gerhard,
ich habe ein wenig mit den Buchstaben gespielt, die möglicherweise in Sütterlin (oder in einer älteren Schreibschrift) geschrieben sind ...
... könnte es vielleicht "Resita" heißen?

Als Kurzform für das lateinische "res ita evenit": Die Sache hat sich so, auf diese Weise, zugetragen (in freier Übersetzung).
LG. Harald
Benutzeravatar
Gerhardus 1
Beiträge: 402
Registriert: 10.01.2014, 07:25
Wohnort: 22149 Hamburg

Beitrag von Gerhardus 1 »

Hallo Harald,

ich habe mir gerade die entsprechende Dame herausgeholt. Ja, es kann sein, dass es so heißt, da der Pastor immer irgendwelche Zusätze aufgeschrieben hat.

Danke für den Tipp. Ich werde alsbald in das Kirchenbuch einblicken können.
Mit Forschergruß aus HH-Rahlstedt
Antworten