Seite 1 von 2

Plug-In Übersetzungen

Verfasst: 06.01.2009, 23:20
von Nachfahre
Hallo Plug-In Designer und Ausländisch-Sprechende,

Was haltet Ihr davon, wenn wir unsere super Plug-Ins internationalisieren?

Ich schlage vor, die Designer posten hier Ihre zu übersetzenden Texte und die Übersetzer können sich dann drüber stürzen.

liebe Grüße,
- Othmar

Verfasst: 06.01.2009, 23:26
von lauterverwandte
Oh, wie nett, ins Meenzerische?
Orra en Hunsricka Platt? :D

Aber mal Spaß beiseite: AB ist gut und wird durch die Plugin´s noch besser.
Und ein besseres Argument als ein besseres Programm kenn ich nicht.
Dann wird AB auch inernational interessanter werden.

Verfasst: 07.01.2009, 00:05
von Nachfahre
Oder ins Moselfränkische (Trierisch)
http://www.trier-tip.de/TR_Lexikon/index.html

bzw Eifeler Platt:
http://www.eifelfux.de/

Aber wir könne ja erstmal in den für Ahnenblatt zur Verfügung stehenden Sprachen anfangen.

- Othmar

Verfasst: 07.01.2009, 14:42
von Torquatus
Hallo Othmar,
Nachfahre hat geschrieben:bzw Eifeler Platt:
http://www.eifelfux.de/
Aber wir könne ja erstmal in den für Ahnenblatt zur Verfügung stehenden Sprachen anfangen.
Hmm, isch hebb a schunn alla "Eifelfux" geddenkt: "Den hoot de' Kiedel uum brennen" :roll: Awwa bei uns dängt des heese: "Dem brennd wohl de Kiddel" :oops:

Nix fa Ungud :D

Verfasst: 07.01.2009, 22:55
von lauterverwandte
Könnt IHR nicht mal ernst bleiben?
:P :D
Ich find die Idee wirklich gut, sollte schnellstens umgesetzt werden.

Verfasst: 08.01.2009, 00:11
von Jürgen T.
Hallo,

ich finde die Idee auch gut aber ich kann das (noch) nicht.

Verfasst: 09.01.2009, 02:17
von Milksurfer
Halloooo

Mit polnisch bin ich dabei

Verfasst: 10.01.2009, 18:34
von lauterverwandte
Vielleicht helfen ja die Leute, die AB so toll internationalisiert haben?

Verfasst: 10.01.2009, 20:50
von Marcus
lauterverwandte hat geschrieben:Vielleicht helfen ja die Leute, die AB so toll internationalisiert haben?
Das Problem ist wohl weniger jemanden zu finden, der die Texte übersetzt, als vielmehr die Plugin-Programmierer vom Aufwand zu überzeugen, ihre Plugins so umzustricken, dass diese dann überhaupt Sprachdateien nutzen können ;) Das ist ein recht aufwändiges Projekt für jedes Plugin (gemessen an der Gesamtzeit, die man reingesteckt hat).
Marcus

Verfasst: 10.01.2009, 20:53
von lauterverwandte
Sorry, das wusste ich nicht, bin in dieswer Beziehung definitiv ahnungslos.
ich war der Meinung, das wäre einfach ... :oops:

Verfasst: 10.01.2009, 21:01
von Marcus
lauterverwandte hat geschrieben:
ich war der Meinung, das wäre einfach ... :oops:
Wenn man das von Anfang an konsequent macht, geht's. Danach muss man sich in alles wieder reindenken, Breiten von Boxen anpassen, Variablen ersetzen und eigentlich macht das auch alles gar kein Spaß, da nicht "neues" am Programm geschieht und es einfach nur viel Arbeit ist :mrgreen:
Marcus

Verfasst: 10.01.2009, 21:14
von Nachfahre
Hi,
ich bin auch keine Softie und kann außer meinen Videorecorder nicht viel programmieren.

Aber könnte man nicht als "quick and dirty" (in Deutsch: einfach und dreckig) Lösung unterschiedliche Plug-Ins für die verschiedenen Sprachen erstellen. Quasi eine Kopie des Plug-In mit neuen Texten. Dann wäre die Arbeit doch hauptsächliche bei den Übersetzern. Die Plug-In Designer müssten nur die neuen Texte einpflegen.

Ich hoffe ich habe jetzt keinen Programmierer beleidigt.
Ich sagte ja schon "quick and dirty"... also sozusagen als Übergangslösung.

liebe Grüße
- Othmar

Verfasst: 10.01.2009, 21:48
von Marcus
Das ist natürlich auch eine Lösung, die technisch ein wenig einfacher ist, aber trotzdem von einem verlangt, alle Sourcen durchzugehen und alle Texte zu identifizieren. Danach dann halt auch noch ersetzen.
Ich würde das ja nur machen, wenn ich 100% sicher wäre, das Plugin ansonsten nie wieder anzufassen - sonst kannst Du danach 10 Versionen warten :D
Vielleicht kann sich ja auch der ein oder andere auch dafür erwärmen mit einem seiner Plugins mal das internationalsieren einer Software durchzuspielen?!
Marcus

Verfasst: 10.01.2009, 22:20
von Ahrweiler
Hallo Ihr großen Übersetzer

Hab doch glatt einen Satz zum Übersetzen den ich nicht ganz verstehe.Hoffe auf eure Hilfe.
Eachl oache Tralokkert

Danke
Liebe Grüße
Franz Josef