Seite 1 von 1

Latein - Lesehilfe

Verfasst: 20.02.2009, 16:16
von oma
Salve an die Lateiner,

seid ihr bitte so nett und helft mir?

Ich habe Kopien von Geburtseintragungen aus den Jahren 1768 und 1771 bekommen und diese sind natürlich in Latein.

Ich habe mich schon daran versucht und kann es eigentlich auch sinngemäß übersetzen. Würde mich aber freuen, wenn ihr euch das bitte anschauen und vielleicht ergänzen/übersetzen würdet.

Hier kommt die 1. Kopie aus dem Jahre 1768. Daten, Ortsname und FN sind richtig.

Linke Spalte:

Dis Baptismi
Dis
4ta
7bris

Tauftag:
4. September [1768]


Mitte:
Ego Adalberty Smaltowski parochny Klono-
wken baptisavi infantem legitt morum parentum
Scilicet
Antoniy Wilk et Marianne Ciu NN
impositum
Alexius Michael. Patrini fuere
Jacobus Czubek et Catharina Roje-
wzska.

Ich, Adalbert Smaltowski, Pfarrer von Klono-
wken, taufte das legitime Kind … Eltern
….. Anton Wilk und Marianne …. NN
(ohnmächtig ???) Alexander Michael. Die Paten
Jacobus Czubek und Catharine Roje-
wska.


Rechte Spalte:
Locud Parentii Klonowka

Taufort (?) Klonowken

Re: Latein - Lesehilfe

Verfasst: 20.02.2009, 16:58
von Chlodwig
Dies Baptismi
Die
4ta
7bris

Tauftag: 4. September [1768] Richtig

Ego Adalbertus Smaltowski parochny Klono-
wken baptisavi infantem legitt morum parentum
Scilicet
Antoniy Wilk et Mariannae Cui NN
impositum Alexius Michael. Patrini fuere
Jacobus Czubek et Catharina Roje-
wzska.

Ich, Adalbert Smaltowski, Pfarrer von Klono-
wken, taufte das legitime Kind der legitimen Eltern
die da sind (bekannt als o.ä.) Anton Wilk und Marianne auf den Namen (dem der Name gegeben wurde)
Alexander Michael. Die Paten waren
Jacobus Czubek und Catharine Roje-
wska.


Rechte Spalte:
Locus Parentii Klonowka

(Wohn)ort der Eltern: Klonowken

Prosit!
(Es nütze!)

Verfasst: 20.02.2009, 19:41
von oma
Hallo Chlodwig,

vielen Dank. Du hast mir sehr geholfen.

Es hat genützt!