Ahnenblattportal Forum Index
 •Portal  •Imprint  •Forum  •Search  •Profile  •Log in to check your private messages  •Log in   •Register  

 Sortierung Fremdsprachen bzw. Umgang mit Datum

Post new topicReply to topic
Author Message
Fridolin




Gender:

Joined: 04 Jan 2017
Posts: 1363
Topics: 89
Location: Regio Rhein-Neckar


germany.gif

PostPosted: 29.01.2018, 12:08    Sortierung Fremdsprachen bzw. Umgang mit Datum  Reply with quoteBack to top

Im Test mit 3.0beta3 schalte ich derzeit zwischen DE und FR hin und her. Das ist soweit unproblematisch, da die Bedienoberfläche sofort umschaltet.

Die Daten ändern sich natürlich nicht: Was ich in meinen Anmerkungen stehen habe, bleibt deutsch. Auch das unproblematisch.

Ein Problem gibt es aber: Ahnenblatt kann ja Daten nicht nur im GEDCOM-Format (englisch) interpretieren, sondern auch in Deutsch. In Französisch setzt es die Daten ebenso - es macht aus der Eingabe "1998-2000" automatisch "de 1998 jusque 2000". Irgendwie finde ich das aber problematisch, da es in der Folge diese Textformen nicht mehr automatisch interpretieren kann: Meine Sortierung von Angaben "von ... bis ..." (deutsch) werden in der franz. Sprachform merkwürdig verwürfelt - in der Fakten-Liste oder im Lebenslauf steht dann auf einmal (z.B.):

Adresse | von 1968 bis 1969 | ...
Adresse | von 03.1989 bis 1990 | ...
Adresse | von 10.1993 bis 1994 | ...
Adresse | von 1994 bis 1995 | ...
Naissance (Geburt) | 196x | ...
Baptême (Taufe) | 196x) | ...
Adresse | von xxx.196x bis xxxx | ...
...
Adresse | von 1990 bis 01.1992 | ...
Adresse | von 1998 bis 2000 | ...
Mariage (Ehe) | 20xx

(Teils sortiert, teils nicht)

Schalte ich auf deutsch zurück, ist mein Leben wieder wohl sortiert.

Wenn jeder in seiner Sprachform bleibt, dürfte es vermutlich funktionieren (habe ich nicht geprüft) - aber was ist, wenn ich von jemand anderem Daten mit einer anderen Sprachbasis bekomme? Sind wir dann wieder in Babylon?

Ich fürchte, da gibt es nochmal Arbeit für Dirk: zu überlegen, wie weit er gehen will mit der Austauschbarkeit sämtlicher Sprachformen untereinander.

Frido

_________________
Aktuell Win7-64 pro, Ahnenblatt 2.98 & 3.0beta - Daten via NAS, Programm lokal

OfflineView user's profileSend private message    
Chlodwig
Super Moderator



Gender:
Age: 63
Joined: 20 Jan 2006
Posts: 1639
Topics: 135
Location: Ostbayern


blank.gif

PostPosted: 29.01.2018, 17:30    Re: Sortierung Fremdsprachen bzw. Umgang mit Datum  Reply with quoteBack to top

« Fridolin » wrote:
"de 1998 jusque 2000"

ein "a" vergessen: jusqu'à, besser einfach à.
und bei genauem Datum:
du 12.03.1988 au 27.03.1998
Ob AB diese Feinheiten hinkriegen kann/ soll?

_________________
Gruß, Chlodwig

OfflineView user's profileSend private message    
Fridolin




Gender:

Joined: 04 Jan 2017
Posts: 1363
Topics: 89
Location: Regio Rhein-Neckar


germany.gif

PostPosted: 29.01.2018, 18:24    (No subject)  Reply with quoteBack to top

Hallo Chlodwig,

ich weiß nicht, wer das so formuliert hat - gut möglich, dass ich das selbst war im letzten Jahr. Genau wegen dieses Problems (konkrete Tage bzw. Monate: "du ... au ...", Jahre: "de ... (jusqu')à ...") finde ich "de ... jusque ..." nicht so schlecht. Nicht schön, aber klar. Muss am Ende ja alles wieder GEDCOM-konform exportierbar sein - und eben innerhalb des Programms auch interpretierbar.

Wir hätten das Problem im Deutschen auch: "vom ... bis ..." bei Tagen und Monaten, "von ... bis ..." bei Jahren.


Wer übrigens eine vernünftige Formulierung als Übersetzung für "Goto..."/"Gehe zu..." hat, kriegt von mir auch einen Preis: Da geht es meistens um Personen, zu denen gesprungen bzw. deren Eingabemaske aufgemacht wird. Google schlägt vor "Aller à...", aber abgesehen davon, dass es in Software wohl üblich ist, ist es auch mindestens eine hässliche Formulierung - sie knirscht deutlich.

Ergänzung: Mir ist jetzt für letzteres eine Formulierung über den Weg gelaufen, die schon besser ist: "Aller prendre..." (Herbeiholen) - ich zweifle nur, ob dafür überall Platz ist in den Masken.

Frido

_________________
Aktuell Win7-64 pro, Ahnenblatt 2.98 & 3.0beta - Daten via NAS, Programm lokal

OfflineView user's profileSend private message    
Guest












PostPosted: 29.01.2018, 21:35    (No subject)  Reply with quoteBack to top

Hallo,

wie wäre es mit "Auswahl nach ..."

sélection après ...

Gruß
Frank

Online    
Fridolin




Gender:

Joined: 04 Jan 2017
Posts: 1363
Topics: 89
Location: Regio Rhein-Neckar


germany.gif

PostPosted: 29.01.2018, 22:43    (No subject)  Reply with quoteBack to top

Danke.

Etwas mit "sélection" zu formulieren, kann ich mir vorstellen - mit dem après bin ich nicht so glücklich.

_________________
Aktuell Win7-64 pro, Ahnenblatt 2.98 & 3.0beta - Daten via NAS, Programm lokal

OfflineView user's profileSend private message    
Chlodwig
Super Moderator



Gender:
Age: 63
Joined: 20 Jan 2006
Posts: 1639
Topics: 135
Location: Ostbayern


blank.gif

PostPosted: 30.01.2018, 07:01    (No subject)  Reply with quoteBack to top

Ich finde "aller à" für "gehe zu" völlig in Ordnung und flüssig, wird auch in der Presse usw. verwendet.
Bei "bis" ebenso: "à" alleine (z.B. in einer Biografie: "directeur d'études de 1920 à 1924") ist kurz und geläufig und geht auch bei genauem Datum, wie in deutsch auch das "von" (Urlaub von 3.5. bis 14.5.) passt.
Aber ich will das nicht ausweiten, im Zweifel lieber mal direkt einen Muttersprachler fragen...

_________________
Gruß, Chlodwig

OfflineView user's profileSend private message    
Display posts from previous:      
Post new topicReply to topic


 Jump to:   




Show permissions


Board Security

Powered by Orion based on phpBB © 2001, 2002 phpBB Group
CBACK Orion Style based on FI Theme
All times are GMT + 1 Hour



[ Page generation time: 0.1048s (PHP: 81% - SQL: 19%) | SQL queries: 31 | GZIP enabled | Debug on ]