Seite 1 von 1

Kirchenbuch Latein 1723

Verfasst: 02.06.2020, 18:31
von Missus
Koennte bitte jemand bei der Uebersetzung des Latein Textes helfen? Und zwar der Eintrag: rechte Seite, mitte - unten bezueglich Catherina Viselin.
Vielen Dank schonmal!

Verfasst: 03.06.2020, 09:52
von ahnenarmin
Hallo Missus,

hier geht es erst in einem zweiten Schritt um die Übersetzung aus dem Lateiischen ins Deutsche.

Im ersten Schritt ist hier eine Transkription, eine buchstabengenaue Abschrift des Textes, gefragt, also eine Übertragung aus der damaligen Schrift in die heutige Schrift.

Hier kannst du schon mal Vorarbeit leisten und dann hier einstellen. Ist eine Heidenarbeit.
Bitte die Zeilenumbrüche des Originals belassen.

Ferner solltest du angeben, um welche Art des Eintrages es sich handelt, die Pfarrei und Gegend und die Glaubensrichtung.

Gruß
Armin

Verfasst: 04.06.2020, 00:35
von Fridolin
Nehm ich Missus mal die einfacheren Wörter ab, weil sie gerade so schön zu lesen sind. Aber wie soll man den Rest lesen können? Mir fehlt die Übung.

A. MDCCXXIII

Sub finem mensis Augusti, ipso die Augusti fini
Petrus Augustini [act?] august[..] coeli sedes
peperat filiamque acte[o] [...]temque. Deo
ita juente [..]sequitur Catharina Vischin,
ex dysenteria [....] defuncta. deposita
matrona Tegumenta die sequenti, qui
idem Domino erat sacer, ad fili[.] regestis.
que lat[..] tumulo [inxerenda ?] curavi,
au[...]que illa verba Joannea pro
con[...] ex [...]: Das Blut J.C. etc.
Illa minir[..] pie defuncta [...] ante suum
obitum [...] die [...] dicta, poenitentiaria,
quam vocant formula [subjunxerat ?]

Vielleicht bilde ich mir aber auch nur ein, das so lesen zu können.

Verfasst: 07.06.2020, 18:25
von Missus
Vielen Dank Fridolin! Ich werde das ganze mit zusaetzlichen Informationen nochmal als ein neues Thema posten.
Missus