Hallo,
ich bitte wieder mal um Hilfe, bei einem Übersetzungsversuch, eines lateinischen Taufeintrages.
Original :
" die 13 [October] in Effeldorff. Marcus Josephus Kirchfeld Jnfans in Sucello[?] Lauretano prope Effeldorff, Sub Scubello expositus. Sub conditione baptizatus est. levabat Marcus filius Jois Georgius Röder, civis ibid. "
Mein, holperiger Übersetzungsversuch - teilweise :
" Tag 13 (October) in Effeldorf. Marcus Josephus Kirchfeld, Säugling in Sucello. In der Nähe von Effeldorf, Sub Scubello expositus.
Er wurde unter Vorbehalt getauft. Taufpate war der Sohn von Jois Georgius Röder, Bürger dahier. "
Noch eine Erläuterung :
Der Täufling war ein Findelkind - daher auch der Vorbehalt.
Danke für Eure Hilfe !
Bitte um Hilfe für lateinischen Taufeintrag
- HoWo
- Beiträge: 499
- Registriert: 11.01.2017, 16:38
- Wohnort: Franggnland - Raum Bayreuth
- Hat sich bedankt: 16 Mal
- Danksagung erhalten: 6 Mal
Bitte um Hilfe für lateinischen Taufeintrag
'
Gruß und BLEIBT GESUND,
Horst
Ich arbeite mit
Windows 11 - Professional - (Vers. 24H2-26100.4652) - 32 GB RAM
AB 4.28 (+ AB 3.60)
Gruß und BLEIBT GESUND,
Horst
Ich arbeite mit
Windows 11 - Professional - (Vers. 24H2-26100.4652) - 32 GB RAM
AB 4.28 (+ AB 3.60)
- Klaus Rothfeld
- Beiträge: 109
- Registriert: 31.10.2024, 08:04
- Wohnort: Ostwestfalen
- Hat sich bedankt: 45 Mal
- Danksagung erhalten: 19 Mal
Re: Bitte um Hilfe für lateinischen Taufeintrag
Hallo Horst,
mein Latein ist gleich null, habe trotzdem mal versucht es zu entschlüsseln.
die 13 [October] in Effeldorff.
Marcus Josephus Kirchfeld.
Infans in sucello
- Baby in der Wiege
lauretano prope Effeldorff
- in der Nähe von Effeldorff
sub scubello expositus
- freigelegt unter der Spüle
sub conditione baptizatus est.
- Er wurde unter einer Bedingung getauft.
levabat Marcus filius Jois Georgius Röder, civis ibid.
- Marcus, Sohn des Jois, trug die Last, Georg Röder,
ein Bürger desselben Ortes.
---
Übersetzt mit https://www.webtran.de/
---
Mein kleiner Helferlein.
Schöne Grüße
Klaus
mein Latein ist gleich null, habe trotzdem mal versucht es zu entschlüsseln.
die 13 [October] in Effeldorff.
Marcus Josephus Kirchfeld.
Infans in sucello
- Baby in der Wiege
lauretano prope Effeldorff
- in der Nähe von Effeldorff
sub scubello expositus
- freigelegt unter der Spüle
sub conditione baptizatus est.
- Er wurde unter einer Bedingung getauft.
levabat Marcus filius Jois Georgius Röder, civis ibid.
- Marcus, Sohn des Jois, trug die Last, Georg Röder,
ein Bürger desselben Ortes.
---
Übersetzt mit https://www.webtran.de/
---
Mein kleiner Helferlein.
Schöne Grüße
Klaus
- ahnenarmin
- Beiträge: 1169
- Registriert: 28.04.2008, 19:27
- Wohnort: D-85276 Pfaffenhofen/Ilm
- Hat sich bedankt: 4 Mal
- Danksagung erhalten: 106 Mal
Re: Bitte um Hilfe für lateinischen Taufeintrag
Hallo Horst,
zuerst brauchen wir mal den Originaleintrag um ev. Transkriptionsfehler auszuschließen. Anschließend kann man sich dann an die Übersetzung aus dem Lateinischen machen.
Gruß
Armin
zuerst brauchen wir mal den Originaleintrag um ev. Transkriptionsfehler auszuschließen. Anschließend kann man sich dann an die Übersetzung aus dem Lateinischen machen.
Gruß
Armin
- HoWo
- Beiträge: 499
- Registriert: 11.01.2017, 16:38
- Wohnort: Franggnland - Raum Bayreuth
- Hat sich bedankt: 16 Mal
- Danksagung erhalten: 6 Mal
Re: Bitte um Hilfe für lateinischen Taufeintrag
Hallo Armin.
Ist leider nicht möglich, da ich den nicht habe.
Das sind alles immer Daten einer Gedcom Datei, die ich praktisch "geerbt" habe. Ich muß also damit zurecht kommen. Ist leider so, Armin
Ist leider nicht möglich, da ich den nicht habe.
Das sind alles immer Daten einer Gedcom Datei, die ich praktisch "geerbt" habe. Ich muß also damit zurecht kommen. Ist leider so, Armin
'
Gruß und BLEIBT GESUND,
Horst
Ich arbeite mit
Windows 11 - Professional - (Vers. 24H2-26100.4652) - 32 GB RAM
AB 4.28 (+ AB 3.60)
Gruß und BLEIBT GESUND,
Horst
Ich arbeite mit
Windows 11 - Professional - (Vers. 24H2-26100.4652) - 32 GB RAM
AB 4.28 (+ AB 3.60)
- HoWo
- Beiträge: 499
- Registriert: 11.01.2017, 16:38
- Wohnort: Franggnland - Raum Bayreuth
- Hat sich bedankt: 16 Mal
- Danksagung erhalten: 6 Mal
Re: Bitte um Hilfe für lateinischen Taufeintrag
Hallo Klaus,
danke erst mal.
Das mit der Wiege erscheint mir erst mal nicht unmöglich. Was allerdings "freigelegt unter der Spüle" bedeuten soll, ist mir noch nicht klar.
Ansonsten haben wir das ja ähnlich übersetzt - danke nochmal.
danke erst mal.
Das mit der Wiege erscheint mir erst mal nicht unmöglich. Was allerdings "freigelegt unter der Spüle" bedeuten soll, ist mir noch nicht klar.
Ansonsten haben wir das ja ähnlich übersetzt - danke nochmal.
'
Gruß und BLEIBT GESUND,
Horst
Ich arbeite mit
Windows 11 - Professional - (Vers. 24H2-26100.4652) - 32 GB RAM
AB 4.28 (+ AB 3.60)
Gruß und BLEIBT GESUND,
Horst
Ich arbeite mit
Windows 11 - Professional - (Vers. 24H2-26100.4652) - 32 GB RAM
AB 4.28 (+ AB 3.60)
- ahnenarmin
- Beiträge: 1169
- Registriert: 28.04.2008, 19:27
- Wohnort: D-85276 Pfaffenhofen/Ilm
- Hat sich bedankt: 4 Mal
- Danksagung erhalten: 106 Mal
Re: Bitte um Hilfe für lateinischen Taufeintrag
Hallo Horst,
Die rk Matrizen von Effeldorf Bistum Würzburg sind doch bei Matricula online.
Gruß
Die rk Matrizen von Effeldorf Bistum Würzburg sind doch bei Matricula online.
Gruß