Lesehilfe Latein Kurrent

Anfragen für das Lesen von alten Dokumenten
Antworten
Jan
Beiträge: 5
Registriert: 02.01.2026, 16:18

Lesehilfe Latein Kurrent

Beitrag von Jan »

Hallo,

ich habe einen Hochzeitseintrag von 1777, der für mich kaum lesbar ist.
Alle anderen Einträge aus dem Kirchenbuch sind sehr minimalistisch, es ist ganz selten, dass da weiterer Text stand.
Daher glaube ich nicht, dass da irgendwelche Floskeln stehen, sondern wirklicher Inhalt.
Ich habe auch KIs bemüht, aber das hat nur teilweise geholfen.

Anhängend ist der Text in 3 verschiedenen Bearbeitungen von Helligkeit und Kontrast.

Mein Stand ist jetzt:
25 Mai
Joannes Gerhard Rüthing
et Anna Maria ???(Schang)
qui ??? copulati sunt,
sunt bona ??? postat
in ?? ?? consanger,
aquat convivati ??? quo
unpack dispensati sunt de
move conhagarund.

Da könnte es anscheinend um Trauung und Dispens (von einem Ehehindernis?) gehen.

Ich wäre sehr dankbar, wenn mir jemand helfen könnte.
Viele Grüße
Jan
Du hast keine ausreichende Berechtigung, um die Dateianhänge dieses Beitrags anzusehen.
HansRasp
Beiträge: 42
Registriert: 01.09.2021, 12:05
Wohnort: Schwarzenfeld

Re: Lesehilfe Latein Kurrent

Beitrag von HansRasp »

ist es möglich, den Link auf das Original zu posten?
Qualität ist halt suboptimal weshalb (fast) nichts brauchbares rauskommt.
Es scheint sich aber um eine Eheschließung zu drehen, bei der eine Blutsverwandtschaft im 4. Grad nachträglich erkannt wurde, und die Ehe erneuert werden musste. Kann mich aber auch irren.
danke und vg
Jan
Beiträge: 5
Registriert: 02.01.2026, 16:18

Re: Lesehilfe Latein Kurrent

Beitrag von Jan »

ah, schonmal vielen Dank.
Hier ist der Link, die betreffende Stelle ist rechts, 4. Eintrag:
https://data.matricula-online.eu/de/deu ... 001/?pg=66
HansRasp
Beiträge: 42
Registriert: 01.09.2021, 12:05
Wohnort: Schwarzenfeld

Re: Lesehilfe Latein Kurrent

Beitrag von HansRasp »

sorry, wird nicht besser. Kann manches nicht identifizieren. Meine Version wäre das:

Joannes Gerhard Rüthing
et Anna Maria Schung
qui ? copulati
sunt ? ? postea (später)
in 4tro gradu consangq (consanguinitas=Blutverwandtschaft),
equali coniuncti ??? quo
imped. dispensati sunt, de
novo contraxerunt (sind erneut verbunden worden)

vielleicht kann jemand noch weiterhelfen.
vg
Jan
Beiträge: 5
Registriert: 02.01.2026, 16:18

Re: Lesehilfe Latein Kurrent

Beitrag von Jan »

vielen Danke, HansRasp, da weiß ich jetzt um was es in dem Eintrag geht!
CC
Beiträge: 27
Registriert: 31.10.2022, 04:33
Hat sich bedankt: 10 Mal
Danksagung erhalten: 9 Mal

Re: Lesehilfe Latein Kurrent

Beitrag von CC »

1. Rekonstruktion des lateinischen Textes
Die Lücken lassen sich mit sehr hoher Wahrscheinlichkeit durch die damals üblichen Kanzleiformeln füllen (in eckigen Klammern ergänzt):

Joannes Gerhard Rüthing et Anna Maria Schung qui [olim / iam] copulati sunt [et] postea in 4to gradu consang[uinitatis] aequali coniuncti [inventi] sunt, [in] quo imped[imento] dispensati sunt, de novo contraxerunt.

2. Deutsche Übersetzung
"Joannes Gerhard Rüthing und Anna Maria Schung, die [einst / bereits] getraut wurden [und] später im 4. Grad der Blutsverwandtschaft der gleichen Linie als verbunden [entdeckt] wurden, und nachdem sie [in] diesem Ehehindernis dispensiert wurden, haben sie die Ehe von neuem geschlossen."
Antworten