Seite 1 von 1

Bitte um Lesehilfe (Latein)

Verfasst: 18.08.2025, 13:26
von hejoka
Keutgen-Plumans_17800724_h_Heiratseintrag Kirchenbuch.jpg
Liebe Forum-Mitglieder,

Wer kann mir eine deutsche Übersetzung des lateinischen Textes des im Anhang beigefügten Auszug aus einem Kirchenbuch (Heirat) liefern?
Gruß
Hermann

Re: Bitte um Lesehilfe (Latein)

Verfasst: 18.08.2025, 14:21
von Krause
Ich bin kein Lateiner, aber wenn sich der Text so gut lesen lässt, gebe ich Buchstaben für Buchstaben beim Google Übersetzer ein. Mit der Zeit lernt man auch einige Wörter und Floskeln.
Aber klar, wenn es einem ein Anderer macht, spart man sich die Mühe, aber zumindest einen Leseversuch sollte man hier schon posten

Re: Bitte um Lesehilfe (Latein)

Verfasst: 18.08.2025, 14:50
von hejoka
Danke für den Hinweis. Mal schauen ob das was bringt

Gruß
Hermann

Re: Bitte um Lesehilfe (Latein)

Verfasst: 18.08.2025, 15:30
von hejoka
Hier die Übersetzung die ich mit deepl.com erhielt:

Im Jahr 1780, am vierundzwanzigsten Tag des Monats Juli, nach der dritten Verkündigung, die am achten, neunten und zehnten (Sonn)Tag nach Pfingsten erfolgte. Mit Zustimmung der jeweiligen Eltern und in meiner Anwesenheit als Trauzeuge wurden Johannes Keutgen, Witwer, und Maria Helena Plumans, Tochter des verstorbenen Petrus und der noch lebenden Anna Margareta Keutgen, in der Pfarrei Eupen getraut und wohnen in Hoseth, Trauzeugen waren Mathia Frantzen aus Eynatten und Barbara Moray aus Nereth, Pfarrei Baelen, Witwer von Johanna Maria Chantraine, , und Anna Margareta Keutgen, zweite Ehe, Sohn des verstorbenen Mathiae Keutgen und der noch lebenden Annae Catharine Schumacher, geboren in der Pfarrei Eupen und wohnhaft in Hoseth, Braut, Tochter des verstorbenen Petri Plumans und der noch lebenden Anna Mariae Moray, geboren in der Pfarrei Baelen und ebenfalls wohnhaft in Hoseth, bezeugen wir dies mit unserem Zeichen.